劉曉波與我
潘嘉偉,2025年6月3日在東京日本國會大樓紀念八九六四「天安門鎮壓」36週年的活動中的發言
2008年10月,劉曉波透過朋友找到我,我很驚訝一位民主派名人作家知識份子會找到我這樣的小角色,他簡單說明了當時參與起草一份關注中國民主人權發展藍本的文件,也想找香港和海外的朋友參與聯署,他知道我當時任職的機構和香港泛民主派的立法會議員和其他關注中國民主發展的香港社運界人士有一些聯繫,他就請我代為聯繫,他當時也找了香港另外一些朋友幫忙。這樣的交流在正常的民主社會非常正常,但在獨裁極權的中國,像劉曉波這樣關注民主人權的知識份子,很不幸,只能面對被無情打壓的不幸下場。我相信他和其他《零八憲章》的起草和發起人是看到當時還有一絲希望,才會毅然發表。那次是我第一次也唯一一次和劉曉波在網上聯繫。
對於來自和身處當時香港的我,對於這樣的要求,並沒有大多顧慮,畢竟各種聲明和聯署在香港每天都非常常見,所以馬上就聯繫另外幾位朋友,分別聯繫了香港泛民主派各立法會議員和一些積極參與關注中國人權問題的香港社運人士,很快就收集了不少聯署。我想當時在香港的朋友也沒想過這樣一份參照捷克《七七憲章》帶願景的文件,竟然會日後令劉曉波的餘生在獄中渡過,更沒想過更令劉曉波成為首位華人獲得諾貝爾和平獎。2009年,我參與了各種聲援劉曉波的活動,承蒙其他前輩支持,作為獨立中文筆會副會長參與國際筆會聲援劉曉波的活動,包括參與國際筆會在2009年9月舉行週年大會期間,經王進忠先生引薦和安排,與其他筆會代表到日本國會拜會了時任日本執政黨民主黨的國會對策委員會代理委員長牧野聖修眾議員,感謝他長期關注中國言論自由和民主問題,感激他當時答應幫忙聯繫日本各界關注劉曉波,他並說會呼籲日本各界支持提名劉曉波獲諾貝爾和平獎。
結果,劉曉波在獲得眾多提名和支持下,於2010年成為諾貝爾和平獎獲獎人。我和香港一些立法會議員和社運人士也出席了2010年12月在挪威奧斯陸的諾貝爾和平獎頒獎禮和參與了在中國大使館外和其他組織舉行的遊行,深深感受到各界對劉曉波和中國人權的關注。可惜又可悲,劉曉波被長期監禁,到2017年7月還是在獄中因病去世。劉曉波去世,再次讓世人看清中共毫無人性的對待政治良心犯,只是表達意見就被打壓到底,至死也不讓安寧,甚至硬要把劉曉波的骨灰撒到海裡,也長期給了劉曉波妻子很大壓力和監視。當時很多人沒想過,對言論自由的打壓會那麼快延伸到香港,原來每年在維園的燭光晚會被強行停止了,悼念六四即使在香港也沒法繼續,香港支聯會和很多組織被迫解散,支聯會的幾位領導人現身在獄中。
中國爭取民主之路變得更荊棘滿途,但更顯得我們身在海外堅持每年在不同地方以不同方式悼念六四,十分重要。讓我們一起繼承劉曉波的遺志,為爭取中國的民主自由繼續努力,絕不放棄。
劉暁波と私
2025年6月3日、東京の国会議事堂で行われる天安門事件36周年記念イベントでスピーチ内容。(潘嘉偉)
2008年10月、劉暁波が友人の紹介で私を見つけてくれました。 民主主義陣営の著名な作家であり知識人が、私のような若輩を見つけてくれたことにとても驚いました。 彼は当時、中国の民主と人権の発展に関する文書の起草に携わっており、香港や海外の友人たちにもこの文書への共同署名を求めていたことを簡単に説明しました。 彼は、当時私が所属していた組織が中国の民主の発展を懸念する香港の汎民主的な立法会議員やその他の香港の社会活動家と接触を持っていることを知っており、私に代理で接触するよう依頼し、その際、香港の他の友人たちにも協力を求めました。 このような交流は、正常な民主社会ではごく普通のことだが、独裁的で全体主義的な中国では、劉暁波氏のように民主と人権を憂慮する知識人は非常に不幸であり、無慈悲に弾圧されるという不幸な運命に直面するしかない。 彼や08憲章の起草者、発起人たちは、当時まだ一筋の希望があると見ていたからこそ、この憲章を発表する決意を固めたのだと思う。 私が劉暁波とオンラインで連絡を取ったのは、その時が最初で最後であった。
当初香港にいた私は、このような依頼をさほど心配していなかった。 何しろ、香港ではあらゆる種類の宣言や連名署名は日常茶飯事だからです。すぐに他の友人数人に連絡を取り、香港の汎民主陣営の立法会議員や、中国の人権問題に積極的に関わっている香港の社会活動家たちに連絡を取り、すぐにたくさんの連名署名を集めました。 当初の香港の友人たちは、このようなチェコの「77憲章」に基づくビジョンの文書によって、劉暁波が一生を獄中で過ごすことになるとは想像もしていなかったと思います。ましてや、劉暁波が中国人として初めてノーベル平和賞を受賞することになるとは想像もしていませんでした。2009年、私は劉暁波氏を支援する様々な活動に参加し、他の諸先輩方のご支援のおかげで、独立中国ペンセンターの副会長として、2009年9月の国際ペン総会に参加し、王進忠氏の推薦を受け、他の国際ペン代表と共に日本の国会に出向き、日本の与党である民主党の牧野聖修国会対策委員長代理を表敬訪問する手配をし、中国の言論の自由と民主主義の問題に対する長年の注視に感謝しました。 牧野先生が劉暁波氏に対する懸念について日本の各界との連絡に協力することを約束したことに感謝し、先生は劉暁波氏のノーベル平和賞候補への推薦を支持するよう日本の各界に訴えると述べました。
その結果、劉暁波氏は多くの推薦と支持を受け、2010年にノーベル平和賞候補となりました。 2010年12月、ノルウェーのオスロで行われたノーベル平和賞授賞式には、私と香港の立法会議員や社会活動家が出席し、中国大使館前などで行われた集会に参加し、劉暁波氏と中国の人権に対する各界の関心を深く感じました。 残念ながら、そして悲しいことに、劉暁波氏は長期にわたり投獄され、2017年7月、病気のため獄中で亡くなりました。 劉暁波氏の死は、中国共産党による良心の政治犯に対する非人道的な扱いを改めて世界に知らしめました。中国共産党は劉暁波氏は自分の意見を表明しただけで最後まで弾圧し、死ぬまで安らかに眠ることを許されず、劉暁波氏の遺灰を海に撒くことさえ主張し、また劉暁波氏の妻には長期にわたって多くの圧力と監視を与えました。 当時、多くの人々は、言論の自由に対する弾圧がこんなに早く香港にまで及ぶとは思ってもませんでした。 毎年恒例のビクトリア公園でのキャンドルナイトは強制的に中止され、香港では六四天安門事件の記念行事が続けられなくなり、香港市民支援愛国民主運動連合会(支連会)をはじめとする多くの組織は解散を余儀なくされ、支連会の指導者の何人かは現在獄中にいます。
中国の民主化への道はさらに茨の道となったが、海外の私たちが毎年、さまざまな場所で、さまざまな形で天安門事件を記念することにこだわることは、より重要なことです。 劉暁波氏の遺志を引き継ぎ、中国の民主化と自由のためにあきらめずに努力し続けましょう。
Liu Xiaobo and me
Patrick Poon, Tokyo-based Human Rights Activist
This speech was delivered during the commemoration of the 36th anniversary of the “Tiananmen Crackdown” at the National Diet Building in Tokyo, Japan, on 3 June 2025.
In October 2008, Liu Xiaobo reached out to me via a friend. I was very surprised that a prominent pro-democracy writer and public intellectual would contact me, such an unknown person. He briefly explained that he took part in co-drafting a manifesto about their aspiration for the democratic development in China. They wanted to invite Hong Kong and other overseas friends to co-sign the statement. He knew that the organization I was working with at that time had contacts with some Hong Kong pro-democracy legislators and activists who were concerned about democratic development in China. He asked me to help to contact them, while he also asked other friends in Hong Kong to help. Such exchanges were normal in democratic countries. But in dictatorial and authoritarian China, public intellectuals like Liu Xiaobo who were concerned about democracy and human rights were unfortunately the targets of suppression. I believe that he and other co-drafters of “Charter 08” saw a glimmer of hope and resolutely decided to release the manifesto. That was the first and the only time I was in touch with Liu Xiaobo.
For someone who came from and lived in Hong Kong at that time, I did not have any concern about such a request. After all, it was very common to see all kinds of statements and invitations to co-sign statements in Hong Kong everyday. So, I immediately contacted several friends and we contacted all the pro-democracy legislators and some Hong Kong activists who were concerned about human rights in China. We quickly collected some signatures. I think friends in Hong Kong at that time could not imagine that such a manifesto with merely aspirations, based on the concepts of the “Charter 77” in Czechoslovak Socialist Republic, would keep Liu Xiaobo in jail until his death. Nobody would also imagine Liu Xiaobo would become the first Chinese being awarded the Nobel Peace Prize. In 2009, I took part in various activities to call for Liu Xiaobo’s release. Thanks to other experienced activists’ support, I took part in various activities organized by PEN International to support Liu Xiaobo as a vice-president of the Independent Chinese PEN Center, of which Liu Xiaobo was a co-founder. Through Mr. Wang Jinzhong’s introduction and arrangements, together with other representatives of Independent Chinese PEN, we went to the National Diet Building in Japan to meet with Mr. Makino Seishū, then-member of the Japanese Diet and Acting Chairperson of the Diet Affairs Committee of the then ruling Democratic Party of Japan. We thanked him for his long-term concern of freedom of expression and democratic issues in China. We also thanked him for connecting various sectors to support Liu Xiaobo. He also promised to lobby various important public figures to nominate Liu Xiaobo for the Nobel Peace Prize.
Eventually, Liu Xiaobo became the recipient of the Nobel Peace Prize in 2010 after the nomination and support by many people. In December 2010, together with some Hong Kong legislators and activists, we went to Oslo to attend the award ceremony and protests outside the Chinese embassy and other actions organized by other organizations. We deeply felt the concern for Liu Xiaobo and human rights in China by many people. Sadly and unfortunately, Liu Xiaobo was in prison for a long time and eventually died of illness in custody. Liu Xiaobo’s death made the world understand the Communist Chinese regime’s inhumane treatment against political prisoners. Dissidents who merely express their views are cracked down until the end. Even after Liu Xiaobo’s death, the Chinese government would not give him and his family peace. The Chinese government forcibly spread Liu Xiaobo’s ashes to the sea. It also put a lot of pressure on Liu Xiaobo’s wife and constantly placed her under surveillance. Many people could not imagine that the crackdown on freedom of expression would be so quickly spread to Hong Kong. The annual candlelight vigil at Victoria Park has been forcibly halted. Public commemoration of June 4th can no longer exist in Hong Kong. The Hong Kong Alliance in Support of Patriotic and Democratic Movements of China and many other organizations were forced to shut down. Several leaders of the Hong Kong Alliance are now in prison.
It’s such a rocky and bumpy road for the democratic development in China. It also marks the significance of our commemoration here and in various other places. Let us continue Liu Xiaobo’s legacy. Fight for democracy and freedom in China. Never give up!
潘嘉偉,東京大學前訪問研究員,明治大學比較法研究所訪問研究員,蘇格蘭聖安德魯大學訪問學者。在香港期間,曾在英文報章《南華早報》任職法庭記者,中國勞工通訊英文網站編輯,中國維權律師關注組執行秘書、執行委員,獨立中文筆會副會長、理事、執行秘書,國際特赦組織中國研究員。潘嘉偉現在是日本東京組織「亞洲律師網絡」理事。其文章曾發表於南華早報、Hong Kong Free Press、日經新聞英文版、讀賣新聞英文版。
潘嘉偉 元東京大学客員研究員、明治大学比較法研究所客員研究員、スコットランド・セントアンドリュース大学客員研究員でした。香港在住中は、英語新聞『南華早報』の法廷記者、中国労働通信英語版ウェブサイト編集者、中国人権弁護士支援グループ事務局長・執行委員、独立中文筆会の副会長・理事・事務局長、アムネスティ・インターナショナルの中国研究員を務めました。現在、日本東京の団体「アジア弁護士ネットワーク」の理事を務めています。中国に関する論説は『南華早報』、『Hong Kong Free Press』、『日経新聞英語版』、『読売新聞英語版』などにされています。
Patrick Poon is previously a Visiting Researcher of the University of Tokyo and previously a Visiting Researcher at the Institute for Comparative Law of Meiji University in Tokyo, Japan, and a Visiting Scholar at the University of St Andrews in Scotland. In his years in Hong Kong, Patrick was a court reporter at the South China Morning Post, an English website editor of China Labour Bulletin, executive secretary and board member of China Human Rights Lawyers Concern Group, executive secretary and board member of Independent Chinese PEN Center, and a China researcher of Amnesty International. He is currently a board member and consultant of Tokyo-based Asian Lawyers Network and a member of Lady Liberty Hong Kong. His opinion articles on Hong Kong and China were published in South China Morning Post, Hong Kong Free Press, Nikkei Asia and Japan News.